Hindi & Turkish

When I first started watching Hindi films, I noticed right away that there are many common words in Hindi and Turkish. This has  been one of the factors that made me want to watch more Hindi films and aspire to learn Hindi. I don’t think that there is a resource for these common words online, so here it is!

I looked up the origin of these Turkish words in Turkish etymology and the origin of most of them is Farsi (Persian). I think the commonality is due to the Moghul influence on Hindi/Urdu and the Persian influence on Ottoman Turkish. A small number are Arabic in origin.

 

Hindi Turkish
1 Tamanna   (desire) Temenni   (desire)
2 Hawa    (wind) Hava    (air)
3 Parda    (curtain) Perde  (curtain)
4 Paneer     (cheese) Peynir   (cheese)
5 Rushwat    (bribe) Rüşvet    (bribe)
6 Handaan    (family) Handan   (all extended family)
7 Sine   (chest) Sine   (chest/heart)
8 Ajnabi   (stranger) Ecnebi   (foreigner)
9 Kismat  (destiny) Kısmet    (fate / destiny)
10 Rab    (God) Rab  (God)
11 Mohabbat  (love) Muhabbet   (loving conversation)
12 Tareef   (flattery) Tarif   (to describe)
13 Izzat  (respect/honor) İzzet   (respect/honor)
14 Arzoo  (desire) Arzu  (desire)
15 Alvida  (goodbye) Elveda  (goodbye)
16 Ziyaada  (more/a lot/too much) Ziyade   (enough/more)
17 Dard   (fear) Dert    (cause of worry)
18 Farq   (difference) Fark    (difference)
19 Saf   (clean/innodent) Saf  (naïve/innocent)
20 Hafta  (week) Hafta  (week)
21 Aitraaz  (objection) Itiraz   (objection)
22 Qurbaan (sacrifice) Kurban   (sacrifice)
23 Fadaa  (to sacrifice) Feda  (to sacrifice)
24 Asumaan  (sky) Asuman  (female name)
25 Rang  (color) Renk   (color)
26 Wadi  (valley) Vadi  (valley)
27 Hasrat  (longing) Hasret  (longing)
28 Esaas  (understand/understanding) Esas  (real/reality)
29 Waqt   (time) Vakit  (time)
30 Taraf  (way/side) Taraf   (way/side)
31 Chehra   (face) Çehre  (face)
32 Haq  (right) Hak  (right)
33 Dua  (prayer) Dua  (prayer)
34 Kyun ki  (because) Çünkü  (because)
35 Shikayat  (complaint) Şikayet   (complaint)
36 Insaan  (human) İnsan  (human)
37 Farz  (duty) Farz  (religious duty)
38 Waqeel / Waqalat  (lawyer, permission to act on your behalf) Vekil / Vekalet  (lawyer, permission to act on your behalf)
39 Jaan  (life) Can  (life)
40 Adaa  (manner) Eda   (female’s manner)
41 Khabar  (news) Haber  (news)
42 Mulaqaat  (meeting) Mülakat (interview)
43 Maalum (know/knowing) Malum  (known)
44 Ehm  (great/important) Ehemmiyet  (importance)
45 Jannat  (heaven) Cennet   (heaven)
46 Safar  (journey) Sefer  (journey)
47 Subaah  (morning) Sabah  (morning)
48 Parishaan  (upset/ruined) Perişan  (upset/ruined)
49 Qafi  (very/very much/a lot) Kafi   (enough)
50 Varis (Urdu)  (children) Varis (inheritor)
51 Vadaa  (promise) Vade  (promise)
52 Donya  (world) Dünya  (world)
53 Insaafi  (fairness) İnsaf  (mercy / justice)
54 Shahir  (city) Şehir  (city)
55 Dastan  (story) Destan  (story/tale)
56 Sırf[1]  (only/just) Sırf  (only)
57 Shohrat  (fame / glory) Şöhret  (fame)
58 Zameendar[2]  (wealthy) Zemindar?
59 Taaqıt  (strength) Takat (strength)
60 Sharafat  (honor) Şerafet (honor)
61 Kitaab  (book) Kitap  (book)
62 Lakin  (but) Lakin  (but)
63 Shayari  (poetry) / Shayar (poet) Şiir  (poetry)/ Şair  (poet)
64 Azaadi  (liberation) Azad (to be liberated)
65 Nazaqaat  (gentleness) Nezaket  (gentleness)
66 Jaanim  (dearest) Canım  (my life)
67 Majburi  (obligation) Mecburiyet  (obligation)
68 Hayaal  (thought) Hayal  (daydream)
69 Jawab  (answer) Cevap  (answer)
70 Istifaa  (resignation) Istifa  (resignation)
71 Shahid  (perhaps/male name) Şahit  (perhaps)
72 Nazar  (glance/sight/eyes/evil eye) Nazar  (evil eye)
73 Deewana  (crazy/besotted) Divane  (crazy)
74 Parwana (moth) Pervane (fan/that which goes around)
75 Afsana  (famous story) Efsane  (famous story/myth)
76 Mazboot  (serious) Mazbut  (respectable)
77 Mustaqbil  (career) Müstakbel  (upcoming)
78 İlaaj  (solution) İlaç  (medicine)
79 Amanat  (belonging) Emanet (to leave in the care of)
80 Mulk  (Urdu) (country/nation) Mülk  (property/country/nation)
81? Nishaani  (symbol) Nişan  (engagement)
82 Jahannam  (hell) Cehennem  (hell)
83 Usuli  (principles) Usul  (method)
84 Har  (every) Her  (every)
85 Kanoon  (law) Kanun  (law)
86 Jasoos  (spy) Casus  (spy)
87 Watan  (homeland) Vatan  (homeland)
88 Adalat  (court) Adalet  (justice)
89 Sukoon  (peaceful) Sükunet  (peacefulness)
90 Shart  (condition) Şart  (condition)
91 Siyasat  (Urdu) (politics) Siyaset  (politics)
92 Hukumat  (state) Hükümet  (government)
93 Qurshundum[3] (Telugu) (gun/pistol) Kurşun  (bullet)
94 Sheesha (glass) Şişe  (glass bottle)
95 Shay (thing)/ Har shay  (everything) Şey (thing) / Herşey (everything)
96 Zarurat  (necessary)/ Zaroor (def.) Zaruriyet  (necessary)
97 Biradar (Urdu) (brother) Birader  (brother)
98 Dost  (friend) Dost  (friend)
99 Iradaa (decision) İrade  (conviction self-control)
100 Kiraadar  (tenant) Kiracı  (tenant)/ Kira (rent)
101 Sahi-salamat Sağ-selamet
102 Khayal  (thought/dream) Hayal  (day-dream)
103 Qadam-qadam (step by step…along the way) Adım-adım (step by step…along the way)
104 Daamaad  (son-in-law) Damat (son-in-law)
105 Qursee (chair) Kursi  (stand in front of room/chair as in govt. position)
106 Dawa (medicine) Deva (solution / remedy)
107 Niyat (intent) Niyet (intent)
108 Ibadaat  (worship) İbadet  (worship)
109 Taqdeer  (destiny) Takdir  (respect/appreciate)
110 Dil  (heart) Dil  (tongue/language)
111 Kitaab  (book) Kitap  (book)
112 Qayb  (missing) Kayıp  (lost/missing)
113 Tareeq  (date) Tarih (date)
114 Barabar  (perfect) Beraber  (together)
115 Fayda  (benefit) Fayda  (benefit)
116 Barbaad  (destroyed/ruined) Berbat  (ruined)
117 Admi  (man) Adam  (man)
118 Bahar  (outside +mountains) Bahar  (spring)
119 Diwaar  (wall) Duvar  (wall)
120 Jehb  (pocket) Cep  (pocket)
121 Badan  (body) Beden  (body)
122 Janwara  (animals) Canavar  (monster)
123 Latifa  (joke) Latife (to joke sweetly)
124 Mahalla  (neighborhood) Mahalle  (neighborhood)
125 Umeed  (hope) Ümit  (hope)
126 Dastoor  (opportunity) Destur  (permission / request for way)
127 Tasalli  (consolidation) Teselli  (consolidation)
128 Wafaqaa (loyalty) Vefakat  (loyalty)
129 Hasaab  (calculation) Hesap  (calculation / bill at the rest.)
130 Adat  (habit) Adet  (tradition)
131 Tawa  (pan) Tava  (pan)
132 Mubarak ho  (congratulations) Mübarek olsun  (congratulations [religious connotation])
133 Shorba  (soup) Çorba  (soup)
134 Shaqil  (face) Şekil  (shape/image)
135 Paree (fairy) Peri  (fairy)
136 Khatir (for the sake of) Hatır/Hatrına (for the sake of)
137 Qabil (capable) Kabiliyet  (capability/skills)
138 Istimaal  (to use) Suistimal  (to take advantage of)
139 Gunaah  (crime) Günah  (sin)
149 Paydah  (birth) Peydahlamak  (birth out of wedlock)
150 Tarqan  (heartbeat) Tarkan  (male name)
151 Faqeer  (poor/beggar) Fakir  (poor)
152 Nateeja (result) Netice  (result)
153 Aitraaz  (objection) İtiraz  (objection)
154 Laash  (corpse) Leş  (corpse)
155 Dushman  (enemy) Düşman  (enemy)
156 Dafa (number of times) Defa (number of times)
157 Bahane (excuse) Bahane (excuse)
158 Avaaz (voice) Avaz (voice, Imam’s teaching)
159  Hissa (part, piece of) Hisse (part, piece of legal ownership)
160 Jurm (crime) Cürüm (crime)

[1] Interestingly, there is an “I” sound in Hindi, just as in Turkish.

[2] Zameendar comes from zameen, meaning land, so zameendar literally means “landowner”, thus wealthy.

[3] The only Telugu word I have come across which is similar to Turkish. Also the Telugu outcry “abooo” There is also a similar Turkish outcry “aboooo / appooo” In meaning it is similar to “arre” or “aiyyo” but is socially less acceptable, especially in more formal situations.

Advertisements

22 thoughts on “Hindi & Turkish

  1. Superb article ! I wasn’t aware of all the similar words between both languages. For the moment I’ve been checking similar words between turkish and french. There are a lot !

  2. Brother, the words and language you mentioned above is Urdu that is rebranded as Hindi after partition. Word Urdu itself is Turkish word, and main language of pakistan. Since India is bigger country so people know it most as Hindi language. Actual words and vocabulary used in Indian movies is Urdu in majority.

  3. Eshk (love) in Hindi and Ashk (love) in Turkish
    I also noticed same similarity, as I recently started watching Hindi movies, after having watched a lot of Turkish movies.

    • I also noticed same thing when i was watching a turkish serial ask lafdaanlamza . I noticed the word spoken by murat is duneya(world) and is same in hindi it is duniya (world) also some words which majorly i noticed is that a slight difference between e,a, i which slightly change the pronounciation rest meaning is same

      • While watching Turkish serials i heard “intikam(revenge), shakkar(sugar), kubul(accept), ashik(lover), kofte(a dish),harkisi(everyone),halwa(sweet dish),dariya(sea),
        Zamana(time/period), garib(poor), jawab(answer),
        Zor(pressure), taza(fresh), ayna(mirror), masum(innocent), bulbul (nightingale),sada(simple),
        Hichki(hiccups), alvida(farewell), adat(habit)
        Jinaza(funereal), akkal(brain/mind), zalim(savage)
        Razi(accept),hazir(available), sham(evening)
        Gul(rose), ishara(signal), Asli(real), bichara(helpless)
        Zamin(floor), yani(namely), tarafdar(supporter)
        Uss taraf(that side), anar(pomegranate), falana(so and so), hakikat(truth), janavar(beast), laziz(tasty),
        Mal(goods)” Indians commonly use them

  4. Great list! If you allow me to make a remark, most words are from Arabic. The commonality stems from Arabic. It is in all likelihood due to the expansion of the Muslim empire, to Persia, Turkey, India, etc. The language of the Quran is Arabic, thus many none Arabic speaking inherited Muslims still inherited words from the Arabic language. I noticed some words in Hindi stem from Persian. I think like someone mentioned Hindi is a version of Urdu. As for why words like Dost and Perishan and Dard are the same in Hindi/Urdu and Turkish, I am still confused!

  5. The word Taaqıt (strength) has Turkish equivalent: takat being used in the same sense
    Azaadi (freedom) is also being used especially the adjective form Azaad (free ) The prefix of the word Azaadi, and Turkish word Özgürlük “öz” “az” are etimologically the same meaning “self”. I think Teselli (consolidation) is incorrect. It should have been solace. Istimaal (use) is rather being used in the negative sense in Turkish Language meaning “misuse”. Handaan (family)is used in the sense of dynasty royal family (hanedan) . Mülakat means interview. Varis means inheritor.

  6. I have been learning Turkish and watching turkish TV shows for a while now and I swear I was going to write a post about this! Its uncanny how similar some words are. I think its because many hindi/urdu words originate from arabic and turkic family of languages.

    Another one to add to the list.. CAYI and CHAI for tea 🙂

  7. I also noticed some words like ‘jahannum’ (hell) spoken by hayat to the taxi driver when I was watching a Turkish show ask laftan anlamez.

  8. I also noticed some words like ‘jahannum’ (hell) spoken by hayat to the taxi driver when I was watching a Turkish show ‘ask laftan anlamez’.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s